Saturday, October 06, 2001

Sítio do Pica-Pau Amareeeeelo

Pelo que vejo nas chamadas da Globo International, o novo Sítio do Pica-Pau Amarelo têm muito a decepcionar os fans da série original. Nicete Bruno como Dona Benta, que tristeza. Será que dá pra clonar a Zilka, por favor?? A aparência dos novos Visconde, Rabicó, e até Tia Nastácia, estão de chorar. Penso que eles estão tentando imitar os desenhos originais, publicados nos livros de Monteiro Lobato. A Emília nova (no remake) é muito feia, mas está muito parecida com a Emília dos livros. Um remake nunca chegará aos pés do original. Mas mesmo assim espero que seja tão bom para as crianças dessa geração quanto foi para a nossa geração.

Eu descobri o Sítio já no segundo ano da série, depois que todo mundo na escola só falava da Cuca. Acho que eu estava na terceira ou quarta série primário. Mas creio que assisti a todos os episódios, lembro-me bem que cheguei a pesquisar a ordem das histórias e marcar em um caderninho quais eu já tinha visto e quais eram reprise, até finalmente acompanhar a história. Mas o Sítio foi abaixo depois que começaram o troca-troca de Pedrinhos e Narizinhos. Eu acabei perdendo o interesse (mesmo assim assisti a todos os episódios).

E as Emílias? Na minha opinião, Reny de Oliveira foi a melhor Emília. Alguém sabe por onde a Reny anda?? A Globo simplesmente não comenta o nome dela, ao que me parece. Será que ela está na lista negra deles desde quando saiu do Sítio?? Gente, se for, êta emissora vingativa. A última Emília foi um porre, e nem lembro o nome da atriz. (Suzana Abranches, achei no Estadão)

E quem da minha geração ainda se lembra das canções do Sítio? A melhor trilha que eu já vi na minha vida, as letras eram maravilhosas, as canções, inesquecíveis. A minha preferida era a do Malazartes e Zé Carneiro (Violeiro, violeiro, etc.), provavelmente porque eu tinha 12 anos. Hoje, Passaredo é a minha preferida.

Leia mais sobre o Sítio (fora da Rede Globo):
-- Tupi fez o Sítio antes da Globo (Observatório da Imprensa
-- Sítio no Carnaval 2001 (Estadão)
-- Pedrinho/Júlio César (Estadão)
-- História do Sítio, e que fim levou Reny (Telenovela HPG)

Working Saturday

Here I am, working on a Saturday, but listening to Faerie's Radio to ease my day. She's got a nice selection of Brazilian and International music.

Aqui estou eu, trabalhando em um Sábado chuvoso de Outono. Mas o dia está salvo graças ao Radio da Faerie. Nossa amiga blogueira selecionou umas musiquinhas legais que tá ajudando a hora a passar.

Friday, October 05, 2001

Gorgeta tem etiqueta

Uma das coisas mais complicadas de se compreender quando se visita os EUA é a tal da gorgeta. No Brasil, a gorgeta vêm estampada na conta, e geralmente, como o próprio nome já diz, é uma "gorgeta" -- um adicional pelo bom serviço, um extra -- e subtende-se que a pessoa que te presta o serviço têm um salário garantido, independentemente das gorgetas. É bem provável que o dono de um restaurante no Brasil calcula o salário dos garçons e repassa essa despesa nos preços do cardápio.

Aqui nos EUA a coisa é diferente. O garçom recebe um salário simbólico de aproximadamente U$2.00 por hora, e todos, patrões e clientes, entendem que a gorgeta é realmente o salário do prestador de serviço. Isso vale para muitas profissões aqui nos EUA (taxistas, entregadores de pizza, lavadora de cabelo no salão de beleza, massagista, e muitos outros).

O valor da gorgeta varia de profissão, de mão de obra, e da qualidade do serviço. Como regra geral, um garçom espera receber um salário de pelo menos 15% da conta, antes das taxas. Se o serviço for de qualidade inferior, o cliente têm o direito de reduzir a percentagem, ou até mesmo não pagar gorgeta nenhuma. Se o serviço for excelente, é comum pagar 20% de gorgeta (note-se que eu estou usando o verbo "pagar" a gorgeta, e não "dar"). Alguns restaurantes avisam no menu que se a mesa for de mais de 6-8 pessoas, a gorgeta será incluída automaticamente na conta. Isso é aceitável porque facilita o cálculo da gorgeta em uma conta grande. Fora dessa excessão, um restaurante ou garçon que incluí o valor da gorgeta na conta é considerado rude, brega, e principalmente ofensivo. O único restaurante que eu já fui aqui nessas bandas que inclui a gorgeta na conta é justamente uma Churrascaria a Rodízio (Braseiro). Meus amigos americanos acabaram pagando a gorgeta em dobro, se ofenderam e não querem voltar lá. Foi um mau negócio pro Braseiro Churrascaria.

Se você pedir pizza nos EUA, veja este site (em Inglês) sobre como pagar uma gorgeta para o entregador de pizza. Todo pizza boy, por exemplo, está tendo despesas do próprio bolso (tempo, desgaste do carro, e gasolina) para entregar uma pizza quentinha na sua casa -- e é considerado o terceiro emprego mais perigoso nos EUA, perdendo somente prá policial e taxista.

Tudo isso me fez lembrar um causo que aconteceu comigo, em 1994, quando havia chegado do Brasil e ainda não sabia direito esse lance de "tip" (tradução mais próxima: gorgeta). Eu estava preso em casa, sozinho, devido à uma grande tempestade de neve. Eu não tinha carro e não tinha comida em casa. Estava faminto, e então liguei pra primeira pizzaria que achei nas páginas amarelas cujo anúncio incluía o nome da minha cidade -- então Westwood, NJ. Pedi uma pizza de chicken with mushrooms, e 40 minutos depois ouvi alguém batendo na porta. Uma moça de uns 16 anos, tremendo de frio, toda enrolada em múltiplos casacos, estava lá, sorridente, com a salvação para o meu tummy (estômago) em uma caixa de papelão. Perguntei quanto era, ela me deu o preço. Voltei ao meu quarto -- fui na carteira --, contei as moedas certinhas, fui até à porta e contei o dinheiro na frente dela, dólar por dólar, quarters, nickels e pennies, disse "thank you" e fechei a porta por que estava muito frio. Nem um centavo de gorgeta. Só fui descobrir o meu gafe meses depois, quando, como garçon em um restaurante italiano, fui compreender como funciona o sistema de gorgetas nos EUA. Até hoje me sinto culpado.
Para minha defesa, eu jamais havia pedido pizza no Rio de Janeiro, eu sempre saía com os amigos pra comer pizza -- nevasse ou não -- no Palheta da praça Saenz Peña. Um abraço, Tijuca!

Achei esse site sobre etiquetas de gorgeta para várias proffisões diferentes aqui nos EUA. Se você tá vindo pra cá, ou mora aqui, vá lá conferir.

Thursday, October 04, 2001

I'm flattered

Recebi convite do Daniel para escrever no blog Post-it. Valeu, Daniel, pelo convite -- mas não tô conseguindo entrar no weblogger. Aliás, o seu blog também está emperrado. BTW, não tô tendo tempo para blogar esta semana, e tudo indica que estarei bisado nas próximas semanas também. Novas funções no trabalho estão me atolando, chego em casa tão cansado (mentalmente) que nem quero blogar, ou fazer nada que use a cuca.

Rachel tells Gunter he is the fatha

The father of Rachel's baby

After watching the episode revealing who is the father of Rachel's baby, I only have one thing to say: I knew it was Gunther (the waiter at the Café)

Volte logo, Coquetel

Nosso grande Coquetel anunciou que vai dar um "breque" no blog, "por motivos como falta de tempo e uma certa falta de entusiasmo". Espero que ele volte logo, porquê é um blog cheio de criatividade. Por favor, William Monteath, cumpra sua promessa ("Prometo num futuro próximo, voltar em grande estilo, com um novo projeto") -- por favor!

Contagem regressiva

Daqui a 30 minutos tem Friends novo, o segundo da nova série aqui nos EUA. Não sei se já tá passando lá no Brasil, mas se não tiver, não fique com inveja não, viu Faerie!

Wednesday, October 03, 2001

On why I didn't translate the previous posting

The next posting is a long one, and is available in Portuguese only. It's a lengthy essay on the semantics of the words "pedophile", "pederast" and "homosexual". As I Brazilian myself, I felt the need to explain to my Brazilian readers the difference meanings of the words, after I found a blog that referred to pedophile as synonymous to homosexual.

Tuesday, October 02, 2001

Michael Jackson não é um pedófilo homossexual

Vi lá na Gringolândia uma lista de piadinhas sobre a tragédia do WTC. Mau gostos à parte (como é que alguém pensa em fazer chacota de uma coisa dessas? -- mesmo sem ser culpa da Deb, ela até se desculpou por estar postando as piadinhas), eu me deparei com uma linha que chamava Michael Jackson de "pedófilo homossexual". Rangi os dentes e apertei o mouse com tanta força que até miou. Lembrei-me que ainda existe muita gente que não entende o abismo semântico entre esses dois termos, o que resulta diretamente em muito preconceito contra os homosexuais. Portanto, e com base na piadinha no blog da Deb, segue aqui um humilde esclarecimento sobre os termos:

Michael Jackson não é um pedófilo homossexual porque isso não existe. Existem pedófilos, existem pederastas e existem homosexuais. Um adulto (do sexo masculino ou feminino) que deseja seduzir, que seduz e/ou que comete atos sexuais com uma criança (qualquer uma, seja do sexo masculino ou feminino -- a idade varia de acordo com a lei de cada país) é um pedófilo. Um homem adulto que faz sexo com um menino é um pederasta (explicarei esse termo no final do posting). Esses dois atos são repugnantes -- e contra a lei em qualquer país civilizado -- porquê apenas uma parte (o adulto) têm vontade própria, enquanto que a criança envolvida não passa de uma criança, of course.

Dois adultos do mesmo sexo que mantém um relacionamento íntimo são homosexuais. Ambos têm o mesmo nível de intelecto, portanto não é -- nem deve ser -- considerado um ato ilegal. Cabe a cada religião aceitar ou não o homosexualismo, e cabe aos homosexuais aceitarem ou não o que lhes é imposto por suas religiões. Como governo, a sociedade não deve punir dois adultos do mesmo sexo que dividem suas vidas, eles fazem entre si o mesmo contrato de fidelidade, união e amor que um casal heterosexual fez no cartório. Mas isso vira outro posting pra outro dia.

Infelizmente, existe a terceira opção, ou seja, um homosexual adulto que infelizmente também é um pedófilo. Igualzinho ao cenário heterossexual (ou seja, um heterossexual adulto que infelizmente também é um pedófilo). Aliás, as estatísticas provam que a maioria dos casos de pedofilia ocorrem entre pai e filha, ou seja, o pai é heterossexual e pedófilo (vou pesquisar isso mais tarde).

Terminei de lembrar-me de um detalhe: A sinopse da história Presença de Anita se resume em uma palavra: "Pedofilia". O papel do José de Abreu foi um exemplo clássico de pedofilia de um adulto heterosexual naquele seriado da Rede Bôbo.

Não é justo para os gays terem que ser taxados como pedófilos ou pederastas. Essa confusão de nomes aliás não acontece aqui nos EUA. Os americanos não confundem essas duas palavras (pedophile -vs- homosexual). E não sabem o significado da palavra pederast, que está no dicionário do Word mas que nenhum americano aqui no meu escritório soube definir de sopetão. Voltando ao termo "pederasta", sei que muitos discordarão de mim. Mas baseio-me na semântica da palavra para separá-la do homosexualismo.



Aqui vai algumas definições (traduzidas) do "The Random House Dictionary of the English Language", Second Edition:
-- Pederasta: Pessoa que se envolve em pederastia. Agora falando sério: Pederastia: Relações sexuais entre duas pessoas do sexo masculino, particularmente quando uma delas é menor de idade. [Grego: paiderastía, amor por meninos, equivalente a paid=menino, criança; + erastés=amante] [1605-15]
-- Pedofilia: Psiquiatria. Desejo sexual de um adulto por uma criança. [Grego: paidóphilos, amante de crianças] [1905-10 -- Pedófilo: 1950-55]
-- Homosexualidade: Desejo sexual ou comportamento direcionado à outra pessoa ou pessoas do mesmo sexo. [1890-95]



Se a piada quis chamar o Michael de ambos, homosexual e pedófilo, eu respeito a liberdade de opinião do piadista, mas que faltou um "ezinho" entre os dois termos, faltou. Quanto à Deb, sei que a piadinha não foi dela, ela apenas "passou pra frente" mais um desses e-mails forward que chegam de caminhão todos os dias nos inboxes dessa vida virtual.

Monday, October 01, 2001

How to speak Portuglish - Falando Portuglês

Blog de Rua, a blog by my old friend Alverson, has a posting today about the amazing idiom called spoken by Brazilian who live in the US, which I call Portuglish. I was just about to write a posting about the same subject, because I got a mental block when I tried to say in Portuguese the words "to set up an appointment", but I could think of was the made-up words that Brazilians created in the U.S. to communicate with other fellow Brazilians -- these words work in Portuguese here but will never have any meanings in Brazil (or perhaps even in Portugual). If you understand both languages, go check some other examples at Alverson's Blog de Rua.

• O Blog de Rua, do meu amigo de longas praias Alverson Brilho, têm um posting hoje sobre o Portuglês. Eu estava pra escrever um posting sobre isso, justamente porquê fiquei atracado quando quis dizer "to set up an appointment" em Português, e tudo o que me vinha à cabeça era "fazer um apontamento", como dizem nossos amigos Brasileiros que moram aqui nos EUA. Pra quem não sabe traduzir Portuglês, quer dizer: "marcar uma consulta ou entrevista." Pra ver outros exemplos, vá lá no Blog de Rua.

A very busy schedule - Tô me matando no trabalho

• I've been very busy at work, due to major changes around here. It seems everything will be calmer by Thursday, let's see. I worked day and night this weekend, and I still have a lot to go through in order to be up and running smoothly on my new position, which gives me a lot more responsibility -- including the whole office staff -- to take care of. Very scary, but it feels great!

• Tenho andando super ocupado ultimamente, devido à sérias mudanças aqui no emprego. Parece que tudo vai se acalmar na Quinta feira, vejamos. Trabalhei dia e noite nesse fim de semana, e ainda tenho muito o que fazer para transformar minha nova posição em algo eficiente (para a empresa) e saudável (para mim). Agora tenho mais responsabilidades, inclusive gerenciamento de todo o pessoal. Atterrorizante, mas ao mesmo tempo -- deixa eu tentar uma gíria que aprendi nesses blogs da vida -- "irado"!